Гласных не досталось
Саша Белый Невский, конечно же.



- А у вас-то он что сделал?

- Ээ... Ну, как бы тебе сказать... Княжил он у нас вроде бы как...




рисовалось с фоты памятника. кривее некуда..





Комментарии
20.04.2005 в 16:32

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
А ничего :)

Руки хорошо получились )) *это комплимент*

20.04.2005 в 18:28

Гласных не досталось
Руки-то да, но вот локоть правый - черт знает где..
20.04.2005 в 20:52

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
Да с этим и у меня всегда проблемы. Но по-моему, там это легко поправимо )))
20.04.2005 в 20:58

Гласных не досталось
Frakir, мм.. да не, там слишком много опускать надо...

( а виселица те как моя? коллективная?)
20.04.2005 в 21:26

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
Жизнерадостно :)



Да нет, зачем опускать? Там скорее предплечье потолще, а то рука получается прямо из плаща растет )))
20.04.2005 в 22:17

Гласных не досталось
Ммм.. не, на фоте именно так. просто сам плащ надо было ниже рисовать. вот то место, где этакая... выпуклость. ниже надо ее было.



кста, можно немножко понаглеть?
21.04.2005 в 22:30

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
кста, можно немножко понаглеть?



Ну смотря в чем :):)
21.04.2005 в 22:33

Гласных не досталось
одну шняшку не наю, как лушше перевести.. ну, из Взвода. отрывок из обрывка газеты...

о. как звучит...
22.04.2005 в 15:59

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
Думаешь, я лучше переведу? Ну могу попробовать :)

22.04.2005 в 17:28

Гласных не досталось
Frakir, откуда такая заниженная самооценка?



Клоун будет радый..



Вот. миня ток этот фрагмент в тупик ставит...



I write its armaments which are

being turned on the remn

Borogravian forces acr

22.04.2005 в 19:52

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
Гм... головоломка... Чего плохо - непонятно, насколько сильно оборван текст, то есть, сколько там места остается - на одно-два слова или больше? Ну я сомневаюсь, что I write относится к its armaments, потому что это как-то очень странно звучит. А еще они запятые не любят. Я так поняла, что там что-то типа: "В то время как я пишу (имеется ввиду статью), его (или ее, не знаю, о чем речь) вооруженные силы, которые то-то и то-то, направлены на остатки сил Борогравии..." acr - очевидно, across, а может даже across the border, в общем, переводится как угодно... То есть, все выглядит так:



я пишу, его вооруженные силы, которые

направлены на (остатки)

сил Борогравии, (через)




Не то это Борогравия нацеливает свои силы на остатки кого-то...



Это вообще подходит к смыслу всего происходящего??
23.04.2005 в 00:28

Гласных не досталось
я пишу, его вооруженные силы, которые

направлены на (остатки)

сил Борогравии, (через)




Да? Во, блин, а я-то думала, что он по своему мммм... даже не наю, как это сказать... по своей одержимости правдой, решил представить бедным читателям список вооружения.. (тип, инвентаризация, по-русски, чтоль?)
23.04.2005 в 13:31

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
Ты имеешь ввиду, что-то типа "я составляю описание его вооруженных сил (ну или вооружения)"? Ну может быть и так :) Меня это write все-таки немного смущает, но может это особенности их публицистического стиля... По-моему, оба варианта подходят. А в чем там суть-то? Про что вообще газета?
23.04.2005 в 18:06

Гласных не досталось
Да там обрывок был.. вот:



«Не Сдадимся» Союзу говорит герцогиня (97)

Вильям де Слов, равнина Нек, 7 сектября.



Борогравские отряды, с помощью лорда В

Легкий Пехотный занял крепость Нек этим ут

после свирепого рукопашного бо



я пишу, его вооруженные силы, которые

направлены на (остатки)

сил Борогравии, чер



Его светлость командор сэр С

заявил Таймз, что

капитуляция была отв

встречался с вражеским команд

сборище твердолобых идиотов, не

в газету.



Также поня

несмотря на ситуа

начинается голо

через

Никакая альт

вторж

23.04.2005 в 18:44

Все эти слова означают одно: я, как и ты, жив. (с)
Короче, все равно нифига не понятно :laugh: