Гласных не досталось
И они тащились дальше. Дорога становилась все грязнее. Подул легкий ветерок, но, вместо того чтобы развеять туман, он разнес его по сырым полям, свивая в липкие, неприятные формы.
Солнце превратилось в оранжевый шар.
Полли заметила, как что-то белое металось по полю, подгоняемое ветром. Сначала ей показалось, что это белая цапля, которая припозднилась с миграцией, но потом поняла, что, чем бы это ни было, его просто носило по ветру. Пару раз оно опускалось на землю, но потом, пойманное ветром, оно пролетело над дорогой и обвернулось вокруг лица капрала Страппи.
Он закричал. Лофти удалось схватить мечущееся, отсыревшее нечто. Оно порвалось в его... ее руках, и большая часть упала рядом с борющимся капралом.
- Это просто бумага, - произнесла она.
- Я знал это! – вскрикнул Страппи, отмахиваясь. – Я тебя не спрашивал!
Полли подняла один обрывок. Бумага была тонкой, заляпанной грязью, но она смогла прочесть слово Анк-Морпорк. Богомерзкий город. А талант Страппи был в том, что любая вещь, против которой он выступал, сразу же становилась привлекательной.
- Анк-Морпорк Таймз... – прочла она вслух до того, как капрал выхватил листок у нее из рук.
- Нельзя читать все, что видишь, Партс! – закричал он. – Ты не знаешь, кто это написал! – он бросил сырые обрывки в грязь и наступил на них ногой. – Вперед! – добавил он.
читать дальшеИ они шли вперед. Когда отряд зашагал более-менее в ногу, уставясь на свои сапоги или туман впереди них, Полли подняла свою правую руку до уровня груди и осторожно повернула ее ладонью вверх. Так она смогла рассмотреть кусочек газеты, остальная часть которой теперь была далеко позади.
«Не Сдадимся» Союзу говорит герцогиня (97)
Вильям де Слов, равнина Нек, 7 сектября.
Борогравские отряды, с помощью лорда В
Легкий Пехотный занял крепость Нек этим ут
после свирепого рукопашного бо
вооруженные силы крепо
направлены на оста
сил Борогравии на друго
Его светлость командор сэр С
заявил Таймз, что
капитуляция была отв
встречался с вражеским команд
сборище твердолобых идиотов, не
в газету».
Также поня
несмотря на ситуа
начинается голо
через
Никакая альт
вторж
Но они ведь побеждают, а? Тогда откуда взялось слово «капитуляция»? И что за Союз?
А еще назревал конфликт со Страппи. Она заметила, что он и Джекрама уже довел, и вокруг него висела такая гордость, такая – э... носковость, будто бы он действительно был здесь главным. Может, это было лишь неприятное впечатление, но...
- Капрал?
- Да, Партс? – отозвался Страппи. Его нос до сих пор был красным.
- Мы ведь побеждаем, да? – спросила Полли. Она уже давно перестала пытаться поправлять его.
И вдруг каждое ухо в строю прислушивалось к ним.
- Не думай об этом, Партс! – крикнул капрал. – Твое дело – воевать!
- Верно, капрал. Так... я буду сражаться на побеждающей стороне?
- Ох-хо! Да тут у нас кто-то задает слишком много вопросов, сержант!
- Да, не задавай вопросов, Перкс, - отрешенно промолвил Джекрам.
- Значит, мы проигрываем? – спросил Тонк. Страппи повернулся к нему.
- Вы снова взялись за распространение Тревоги и Уныния! – завизжал он. – Это только помогает врагу!
- Да, забудь об этом, рядовой Хальт, - произнес Джекрам. – Все? Теперь мы...
- Хальт, я беру тебя под арест за...
- Капрал Страппи, можно перекинуться с тобой парой слов, пожалуйста? Вы – стоять здесь! – прорычал сержант, выбираясь из повозки.
Он отошел от них футов на пятьдесят. Оглядываясь на отряд, капрал зашагал вслед за ним.
- У нас проблемы? – спросил Тонк.
- Угадал, - ответил Маледикт.
- Конечно, - отозвался Шафти. – Страппи всегда придумает что-нибудь.
- Они спорят, - произнес Маледикт. – Довольно странно, а? Сержант должен отдавать приказы капралу.
- Но мы ведь правда побеждаем, да? – не унимался Шафти. – Ну, конечно идет война, но... то есть, нам ведь дадут оружие, и мы... ну, должны же мы пройти тренировку, а? И к тому времени все уже кончится, так ведь? Все говорят, что мы побеждаем.
- Я спрошу об этом герцогиню в моих молитвах, - ответил Уоззи.
Остальные лишь переглянулись.
- Да, верно, Уозз, - улыбнулся Тонк. – Спроси.
Солнце быстро садилось, наполовину уйдя в туман. И вдруг здесь, на этой грязной дороге, посреди отсыревших полей, стало настолько же прохладно, как и могло бы быть.
- Никто не говорит, что мы побеждаем, кроме, наверное, Страппи, - высказалась Полли. – Просто говорят, что все говорят, что мы выигрываем.
- Те люди, кого Игорь... сшил, не говорили ничего такого, - поддержал Тонк. – Они говорили «эх, вы, бедолаги, если в вас есть хоть капля здравого смысла, дайте деру».
- Спасибо, что поделился, - мрачно ответил Маледикт.
- Кажется, всем нас жаль, - продолжала Полли.
- Да, и мне тоже, а я ведь один иж наш, - вставил Игорь. – Некоторые иж тех...
- Хватит болтать, сброд! – прикрикнул Страппи, подходя к ним.
- Капрал? – тихо произнес сержант, переваливаясь обратно в повозку. Страппи остановился, а потом продолжил, изливая патоку и сарказм.
- Простите меня. Сержант и я будем обязаны, если вы, бравые герои, присоединитесь к нам на небольшой прогулке. Превосходно! А потом устроим урок вышивания. Вперед, дамочки!
Полли услышала, как Тонк тяжело вдохнул. Страппи резко обернулся. Его глаза зловеще блестели от предвкушения.
- А, кто-то не хочет, чтоб его называли дамочкой, а? О боже, рядовой Хальт, тебе еще столькому предстоит научиться. Вы будете маленькими изнеженными дамочками до тех пор, пока мы не сделаем из вас настоящих мужчин! И я боюсь даже представить, как долго вам ждать этого. Вперед!
А я знаю, подумала Полли. Все, что для этого нужно, так это десять секунд времени и пара носок. Один носок – и можно стать Страппи.
Плоцз выглядел так же, как и Плён, но был куда хуже, потому что был больше. Когда они вышли на мощеную площадь, дождь начался вновь. Казалось, здесь он идет постоянно. Здания были серыми и забрызганными грязью у фундамента. Водосточный желоб разломался, и теперь вода лилась прямо на булыжники, забрызгивая рекрутов. Вокруг не было никого. Полли заметила хлопающие на ветру двери, обломки на улицах, и вспомнила всех тех уезжающих людей. Здесь никого не осталось.
Сержант Джекрам слез с повозки, пока Страппи строил их в шеренгу. Затем он заговорил, оставив капрала наблюдать со стороны.
- Что ж, вот он, прекрасный город Плоцз! Оглядитесь вокруг, чтобы, вдруг умерев и попав в ад, он не стал для вас большим потрясением! Вы расположитесь в том бараке, который принадлежит армии! – он махнул рукой на осыпающееся здание, которое выглядело так же по-военному, как и простой амбар. – Вам выдадут амуницию. А завтра мы отправимся в чудесный город Кроцз, куда вы прибудете как мальчишки, а покинете как мужчины, я сказал что-то смешное, Перкс? Я тоже думаю, что нет! Смирно! Это значит нужно стоять прямо!
- Прямо! – вскрикнул Страппи
По площади на уставшей, тощей, коричневой лошади ехал молодой человек. Он и сам был уставшим и тощим. Его худоба особенно подчеркивалась туникой, которую шили для кого-то, кто был, по крайней мере, на пару размеров больше. То же самое относилось и к его шлему. Должно быть, он набил его чем-нибудь, подумала Полли. Одно неверное движение – и шлем будет у него на глазах.
- Джекрам, сэр. А вы – лейтенант Блуз, сэр? – сержант отдал честь.
- Верно, сержант.
- Рекруты с верховьев реки, сэр. Прекрасные люди, сэр.
Всадник уставился на отряд, перегнувшись через шею лошади.
- И это все, сержант?
- Да, сэр.
- Большинство из них очень молоды, - произнес лейтенант, который и сам не выглядел стариком.
- Да, сэр.
- И один из них тролль?
- Да, сэр. Хорошо подмечено, сэр.
- А тот со швами вокруг головы?
- Он из Игорей, сэр. Вроде как особый горный клан, сэр.
- Они могут сражаться?
- Могут очень быстро разобрать человека на кусочки, насколько я понимаю, сэр, - произнес Джекрам не изменившимся голосом.
- Что ж, я думаю, все они прекрасные ребята, - вздохнул лейтенант. – Что ж, я...
- Слушать все, что говорит лейтенант! – проорал Страппи.
- ...спасибо, капрал, - лейтенант вздрогнул. – Что ж, у меня отличные новости, - добавил он тоном человека, у которого их нет. – Вы, должно быть, ожидали провести неделю или две в тренировочном лагере в Кроцзе, да? Ну так я рад сообщить вам, что... что война продвигается и... и... и, ладно, вы отправляетесь прямо на фронт.
Полли услышала один или два вздоха и смешок капрала Страппи.
- Все должны быть там, - продолжил лейтенант. – И вы тоже, капрал. Ваше время действовать наконец-то пришло!
- Простите, сэр? – смех оборвался. – На фронт? Но вы же знаете, что я... ну, вы же знаете о моих особых обязанностях...
- Мне приказано, чтобы все, способные держать оружие, были в строю. Я думаю, что этого вы столько лет ждали с таким особым нетерпением, а?
Страппи ничего не ответил.
- Как бы то ни было, - продолжил лейтенант, возясь под мокрым плащом, - у меня есть пакет для вас, сержант Джекрам. Долгожданный, не сомневаюсь.
- Спасибо, сэр, - Джекрам опасливо принял пакет. – Я вскрою его позже, сэр, - начал он.
- Напротив, сержант Джекрам! – улыбнулся Блуз. – Ваши последние рекруты должны это видеть, поскольку вы и солдат, и, как говорится, «отец солдат»! И они должны видеть, как солдат получает заслуженную награду: это почетная демобилизация, сержант! – последние слова Блуз произнес так, будто они были политы кремом и на вершине лежала маленькая вишенка.
Единственным звуком, не считая дождь, конечно, было медленное шуршание разрываемого пакета.
- О, - произнес он, словно был удивлен. – Отлично. Портрет герцогини. Этот будет восемнадцатым. О, и, ууу, клочок бумаги, на котором написано «медаль». Что ж, похоже, что у нас не осталось даже медалек. О, и приказ о моей демобилизации, с напечатанной собственноручной подписью герцогини! – он перевернул пакет и потряс его над мостовой. – Хотя моего жалованья за три месяца, похоже, нет.
- Трижды ура сержанту Джекраму! – обратился Блуз, по всей вероятности, к ветру и дождю. – Гип-гип...
- Но я думал, каждый человек на счету, сэр! – произнес Джекрам.
- Судя по всем этим отметкам на пакете, он годами ездил за вами, сержант. Вы знаете устав. Это официальный приказ. Боюсь, я не могу отменить его. Сожалею.
- Но... – начал Джекрам.
- Подпись герцогини на нем, сержант. Вы собираетесь оспаривать это? Я сказал, что сожалею. В любом случае, что бы вы делали? Больше не будет никаких вербующих отрядов.
- Что? Но ведь нам всегда нужны люди, сэр! – запротестовал Джекрам. – И я уже поправился, здоров как бык...
- Вы единственный, кто возвратился с рекрутами, сержант. Вот в чем все дело.
- Да, сэр! – после минутного сомнения, Джекрам отдал честь. – Прекрасно, сэр! Я только размещу ребят, сэр! Рад служить, сэр!
- Могу я задать вопрос? – спросил Маледикт.
- Ты не можешь обращаться непосредственно к офицеру, рядовой – гаркнул Джекрам.
- Нет, позвольте ему, сержант, - отозвался лейтенант. – Сейчас... необычные времена настали. Да, солдат?
- Я правильно расслышал, мы отправимся на войну без тренировки, сэр?
- О, большинство из вас станет пикенерами, ха-ха, - нервно отозвался лейтенант. – Не слишком-то многому надо учиться, а? Нужно лишь знать, где какой конец, ха-ха, - он выглядел так, будто хотел умереть.
- Пикенеры? – озадачено переспросил Маледикт.
- Ты слышал лейтенанта, рядовой Маледикт, - крикнул сержант.
- Да, сэр. Спасибо, сэр, - Маледикт встал назад в строй.
- Есть еще вопросы? – Блуз осмотрел их. – Прекрасно. Мы отплываем на лодке, ровно в полночь. Продолжайте, сержант... пока что. Что же еще... ах, да. Мне нужен будет денщик.
- Желающие быть денщиком лейтенанта, шаг вперед! Не ты, рядовой Маледикт! – выкрикнул сержант.
Никто не пошевелился.
- Ну, так что же? – спросил лейтенант.
- А что такое «денщик», сэр? – подняла руку Полли.
- Разумный вопрос, - невесело улыбнулся сержант. – Денщик, вроде как, слуга, который заботится об офицере. Подает ему еду, следит, чтобы он вовремя отворачивался. Такого рода вещи. Так что он может выполнять свой долг более приемлемо.
- Игори – отличные шлуги, щержант. – выступил вперед Игорь.
Используя все чудеса глухоты и плохого зрения, которые иногда доступны и очень нервничающим офицерам, лейтенант не заметил его. Он смотрел прямо на Полли.
- Ну а ты, рядовой? – спросил он.
- Рядовой Перкс работал в баре, сэр, - ответил за нее сержант.
- Прекрасно. Будь в моей комнате в таверне в шесть, рядовой Перкс. Продолжайте, сержант.
Когда тощая лошаденка потащилась прочь, сержант Джекрам перевел взгляд на отряд. Но в нем не было истинного задора, казалось, что он действует автоматически, раздумывая над чем-то посторонним.
- Чего стоим тут, строя из себя красавчиков? Внутри вас ждет форма и оружие! Всем экипироваться! Хотите есть – готовьте сами! На счет два! Ррррррааазойдись!
Отряд рванулся к бараку. Но Полли колебалась. Капрал Страппи не двинулся с тех пор, как лейтенант подавил его смешок. Он просто стоял, слепо уставившись в землю.
- Вы в порядке, капрал? – спросила она.
- Уйди, Партс, - ответил он низким голосом, который был куда хуже, чем его обычный раздражающий крик. – Просто уйди, ладно?
Она пожала плечами и пошла за остальными. Но она заметила пар, идущий от сырости у ног капрала.
Внутри царил хаос. Барак оказался просто огромной комнатой, служившей столовой, залой и кухней, за которой были спальные помещения. Крыша протекала, окна были разбиты, и на полу, среди крысиного помета, лежали осенние листья. Не было ни пикетов, ни часовых, ни людей. Лишь кипящий котел над закопченным очагом своим посвистом и бурлением хоть как-то оживлял это место. Где-то, чуть глубже в комнате, было что-то вроде склада квартирмейстера, но большинство полок были пусты. Полли ожидала увидеть какую-нибудь очередь, хоть какой-то порядок, может, даже кого-то, кто бы выдавал одежду.
На самом же деле, это напомнило ей лавку старьевщика. По крайней мере, было очень похоже, потому как здесь не было ничего нового и мало что можно было бы носить. Отряд помаленьку рассматривал товар. Ну, это можно было бы назвать товаром, если бы хоть кому-нибудь взбрело в голову его покупать.
- Что это? Один Размер, Никому Не Подходит?
- На этой тунике кровь! КРОВЬ!
- Ну, такие пятна не смываются, от них вщегда трудно ишбавитьщя беж...
- А где нормальное оружие?
- О нет! Здесь дырка от стрелы!
- Што? Ничего нет для тролля!
Невысокий, худой старичок, стоявший за столом, съежился под яростным взглядом Маледикта. На нем была красная куртка с выцветшими погонами капрала. Слева висели медали.
Вместо одной кисти был крюк. Глаз был закрыт повязкой.
- Лейтенант сказал, что мы станем пикенерами! – прикрикнул вампир. – Это значит, каждому следует выдать один меч и пику, так? И щит, если вдруг пойдет дождь из стрел, так? И прочный шлем, так?
- Нет! Ты не можешь говорить со мной таким тоном! – отозвался мужчина. – Видишь эти медали? Я...
Сверху протянулась рука и подняла его над столом. Карборунд поднес человека к своему лицу и кивнул.
- Да, я вижу их, мистер, - прогудел он. – И...?
Рекруты затаили дыхание.
- Опусти его, Карборунд, - произнесла Полли. – Осторожно.
- Почему?
- У него нет ног.
Тролль сфокусировал взгляд. Затем, с величайшей осторожностью он опустил старого солдата на землю. Две деревянные ноги тихо ударились об пол.
- Прасти, - произнес он.
Человечек оперся о стол и взял в руки костыли.
- Ничего, - прохрипел он. – Ничего не случилось. Но в следующий раз будь поаккуратней!
- Но это же нелепо! – Маледикт повернулся к Полли и махнул рукой на кучу тряпья и покореженного металла. – Этим барахлом нельзя экипировать и трех человек! Здесь даже нет нормальных сапог!
- Мы должны быть хорошо экипированы, - Полли посмотрела на одноглазого. – Мы должны быть лучшей армией в мире. Так нам говорили. И разве мы не выигрываем?
Человек взглянул на нее. Мысленно она тоже уставилась на саму себя. Она не хотела говорить подобным образом.
- Так говорят, - несколько отстранено ответил солдат.
- А в-вы что говорите? – спросил Уоззи, поднимая один из мечей. Тот был весь в пятнах и зазубринах.
Капрал поднял взгляд на Карборунда, затем перевел на Маледикта.
- Я не такой уж д-дурак, вы знаете! - продолжал Уоззи, краснея и дрожа. – И все это с м-мертвецов!
- Ну, никогда не стоит терять хорошие сапоги... – начал человек.
- Мы ведь п-последние, да? Последние р-рекруты!
Капрал бросил взгляд на дверь, но никто не спешил ему на помощь.
- Мы останемся здесь на всю ночь, - произнес Маледикт. – Ночь! – повторил он, заставив старого капрала затрястись на костылях. – И кто знает, какое зло проскользнет в сумраке, неся смерть на бесшумных крыльях, в поисках несчастной жертвы, которая...
- Да, да, я видел твою ленту, - ответил капрал. – Слушайте, я закрываюсь, как только вы уйдете. Я просто смотрю за складом, и все. Это все что я делаю! Мне платят лишь десятую часть, мне, учитывая мою проблему с ногами, и мне не нужны неприятности!
- И это все, что есть? – спросил Маледикт. – А может, есть что-нибудь... отложенное...
- Хочешь сказать, что я нечестен? – разгорячился капрал.
- Скажем, я не отрицаю, что, возможно, это и не так, - отозвался вампир. – Ну же, капрал, ты сказал, что мы последние. Что ты прячешь? Что у тебя?
Капрал вздохнул и необычайно быстро повернулся к двери.
- Вам лучше взглянуть, - проговорил он, открывая ее. – Но это не хорошо...
Все оказалось гораздо хуже. Они нашли еще несколько нагрудников, но один был рассечен пополам, а другой походил на большую вмятину. Щит тоже был разломан надвое. Еще здесь были погнутые мечи и раздавленные шлемы, потрепанные шляпы и разорванные рубахи.
- Сделал все, что мог, – вздохнул капрал. – Я подправляю, что могу, и стираю вещи, но уголь для кузни не привозили уже несколько недель, а с мечами нельзя ничего сделать без этого. Нового оружия не было уже несколько месяцев, с тех пор, как свалили гномы, а та сталь, что добываем мы – полное дерьмо, - он поскреб нос. – Я знаю, вы полагаете, будто квартирмейстеры сплошное жулье, и я не буду отрицать, иногда мы и придержим что-нибудь, когда дела идут хорошо, но это барахло? Этим и жук не разживется, - он снова шмыгнул. – Не платили уже три месяца. Может, десятая часть от ничего все же лучше, чем совсем ничего, но философия мне никогда не давалась.
- По крайней мере, еды достаточно, - оживился он. – Если вы не против конины, конечно. Лично я предпочитаю крыс, но особой разницы во вкусе нет.
- Я не могу есть лошадей! – возмутился Шафти.
- А, значит, ты тоже любишь крыс? – спросил капрал, выводя их в большую комнату.
- Нет!
- Ничего, еще привыкнешь. Вы все привыкнете, - злобно ухмыляясь, произнесла десятая часть капрала. – Пробовали скаббо? Нет? Нет ничего лучше котелка скаббо, если голоден. Можно бросать все что угодно. Свинину, говядину, баранину, кролика, курицу, утку... все. Даже крыс, если есть. Солдатская пища. У меня там варится. Можете присоединиться, если хотите.
Отряд оживился.
- Жвучит жаманщиво, - отозвался Игорь. – Что там?
- Кипящая вода. Это называется «пустое скаббо». Но минут через десять там окажется старая кляча, если вы не найдете чего-нибудь получше. Можно сделать приправу, хотя бы. Кто присматривает за рупертом?
Они переглянулись.
- Офицеры, - объяснил капрал. – Их всех зовут Руперт или Родни, или Тристрам, или еще как-то. Еда у них получше. Можно еще попробовать стащить что-нибудь в таверне.
- Стащить? – переспросила Полли.
Старик закатил глаза.
- Да. Стащить. Стащить, стянуть, одолжить, занять, умыкнуть, унести, присвоить, украсть. Вот чему вы научитесь, если выживете на этой войне. Которую, как говорят, мы выигрываем, конечно же. Всегда помните об этом, - он, не глядя, плюнул в огонь, лишь случайно не попав в котелок. – Мда, и все те парни, что возвращаются рука об руку со Смертью, они, наверно, просто слишком сильно попировали, а? Так просто лишиться руки, если неправильно открываешь бутылку шампанского, да? Вижу, у вас Игорь есть, счастливчики. Хотелось бы, чтоб и у нас был один, когда я воевал. Тогда меня не мучили бы древоточцы.
- Нам придется воровать еду? – переспросил Маледикт.
- Нет, вы можете голодать, если вам так больше нравится, - ответил капрал. – Я голодал несколько раз. В этом ничего хорошего. Съел человечью ногу, когда нас засыпало снегом во время Ибблстанской компании, но, все по честному - он съел мою, - он взглянул на их лица. – Ну, нельзя же есть собственную ногу, а? Так ведь наверняка и спятить можно.
- Вы обменялись ногами? – ужаснулась Полли.
- Да, я и сержант Хосегерда. Его была идея. Очень практичный человек. Мы продержались неделю, а там и помощь подоспела. Нам действительно полегчало от этого. О, боже, где мои манеры? Добро пожаловать, ребятки, я – капрал Скаллот. Еще меня называют Тричасти, - он протянул крюк.
- Но это же каннибализм! – воскликнул Тонк, отшатываясь.
- Нет, вовсе нет, по крайней мере, если вы не едите целого человека, - спокойно ответил Тричасти Скаллот. – Законы войны.
Все взгляды обратились на кипящий котел.
- Конина, - произнес Скаллот. – Больше ничего. Я ведь говорил уже. Я бы не стал врать вам, ребятки. Теперь постарайтесь подобрать себе что-нибудь. Как звать-то тебя, каменное существо?
- Карборунд, - ответил тролль.
- Там у меня осталось немного угля, и тебя, пожалуй, стоит покрасить в красный цвет, поскольку я еще не видел ни одного тролля, который бы согласился надеть куртку. Остальным же, советую: запасайтесь едой. Набивайте ею рюкзаки. Наполняйте ею кивера. В сапоги наливайте суп. Если кто-то найдет горшочек горчицы, забирайте его – просто удивительно, какие она может творить чудеса. И присматривайте за своими. И держитесь подальше от офицеров, они не безопасны. Вот чему учит армия. Враги не слишком-то жаждут сражаться с вами, потому что они такие же парни, как и вы, и просто надеются вернуться домой целиком. Но именно офицеры хотят, чтобы вас убили, - Скаллот оглядел их. – Вот. Я это сказал. И если среди вас есть политиканы: что ж, мистер, можешь отправляться и рассказывать всем байки, и черт с этим.
- Что такое политикан? - после минутного смущения спросила Полли.
- Вроде шпиона, но на нашей стороне, - ответил Маледикт.
- В точку, - кивнул Страппи. – Теперь они в каждом батальоне, стучат на своих же. Так они продвигаются по службе, понимаете? Не нужно инакомыслие, а? Или разговорчики о поражениях в битвах, так? Но все это – полная брехня, ведь пехотинцы ворчат постоянно. Ныть – значит быть солдатом, - он вздохнул. – Там вон койки стоят. Подзадники я всегда выбиваю, так что, вряд ли там будет много блох, - он снова оглядел их бесстрастные лица. – Это соломенные матрасы. Ну, идите, разбирайтесь. Я закроюсь, как только вы уйдете. Мы должны выигрывать теперь, раз уж вы в строю, а?
Солнце превратилось в оранжевый шар.
Полли заметила, как что-то белое металось по полю, подгоняемое ветром. Сначала ей показалось, что это белая цапля, которая припозднилась с миграцией, но потом поняла, что, чем бы это ни было, его просто носило по ветру. Пару раз оно опускалось на землю, но потом, пойманное ветром, оно пролетело над дорогой и обвернулось вокруг лица капрала Страппи.
Он закричал. Лофти удалось схватить мечущееся, отсыревшее нечто. Оно порвалось в его... ее руках, и большая часть упала рядом с борющимся капралом.
- Это просто бумага, - произнесла она.
- Я знал это! – вскрикнул Страппи, отмахиваясь. – Я тебя не спрашивал!
Полли подняла один обрывок. Бумага была тонкой, заляпанной грязью, но она смогла прочесть слово Анк-Морпорк. Богомерзкий город. А талант Страппи был в том, что любая вещь, против которой он выступал, сразу же становилась привлекательной.
- Анк-Морпорк Таймз... – прочла она вслух до того, как капрал выхватил листок у нее из рук.
- Нельзя читать все, что видишь, Партс! – закричал он. – Ты не знаешь, кто это написал! – он бросил сырые обрывки в грязь и наступил на них ногой. – Вперед! – добавил он.
читать дальшеИ они шли вперед. Когда отряд зашагал более-менее в ногу, уставясь на свои сапоги или туман впереди них, Полли подняла свою правую руку до уровня груди и осторожно повернула ее ладонью вверх. Так она смогла рассмотреть кусочек газеты, остальная часть которой теперь была далеко позади.
«Не Сдадимся» Союзу говорит герцогиня (97)
Вильям де Слов, равнина Нек, 7 сектября.
Борогравские отряды, с помощью лорда В
Легкий Пехотный занял крепость Нек этим ут
после свирепого рукопашного бо
вооруженные силы крепо
направлены на оста
сил Борогравии на друго
Его светлость командор сэр С
заявил Таймз, что
капитуляция была отв
встречался с вражеским команд
сборище твердолобых идиотов, не
в газету».
Также поня
несмотря на ситуа
начинается голо
через
Никакая альт
вторж
Но они ведь побеждают, а? Тогда откуда взялось слово «капитуляция»? И что за Союз?
А еще назревал конфликт со Страппи. Она заметила, что он и Джекрама уже довел, и вокруг него висела такая гордость, такая – э... носковость, будто бы он действительно был здесь главным. Может, это было лишь неприятное впечатление, но...
- Капрал?
- Да, Партс? – отозвался Страппи. Его нос до сих пор был красным.
- Мы ведь побеждаем, да? – спросила Полли. Она уже давно перестала пытаться поправлять его.
И вдруг каждое ухо в строю прислушивалось к ним.
- Не думай об этом, Партс! – крикнул капрал. – Твое дело – воевать!
- Верно, капрал. Так... я буду сражаться на побеждающей стороне?
- Ох-хо! Да тут у нас кто-то задает слишком много вопросов, сержант!
- Да, не задавай вопросов, Перкс, - отрешенно промолвил Джекрам.
- Значит, мы проигрываем? – спросил Тонк. Страппи повернулся к нему.
- Вы снова взялись за распространение Тревоги и Уныния! – завизжал он. – Это только помогает врагу!
- Да, забудь об этом, рядовой Хальт, - произнес Джекрам. – Все? Теперь мы...
- Хальт, я беру тебя под арест за...
- Капрал Страппи, можно перекинуться с тобой парой слов, пожалуйста? Вы – стоять здесь! – прорычал сержант, выбираясь из повозки.
Он отошел от них футов на пятьдесят. Оглядываясь на отряд, капрал зашагал вслед за ним.
- У нас проблемы? – спросил Тонк.
- Угадал, - ответил Маледикт.
- Конечно, - отозвался Шафти. – Страппи всегда придумает что-нибудь.
- Они спорят, - произнес Маледикт. – Довольно странно, а? Сержант должен отдавать приказы капралу.
- Но мы ведь правда побеждаем, да? – не унимался Шафти. – Ну, конечно идет война, но... то есть, нам ведь дадут оружие, и мы... ну, должны же мы пройти тренировку, а? И к тому времени все уже кончится, так ведь? Все говорят, что мы побеждаем.
- Я спрошу об этом герцогиню в моих молитвах, - ответил Уоззи.
Остальные лишь переглянулись.
- Да, верно, Уозз, - улыбнулся Тонк. – Спроси.
Солнце быстро садилось, наполовину уйдя в туман. И вдруг здесь, на этой грязной дороге, посреди отсыревших полей, стало настолько же прохладно, как и могло бы быть.
- Никто не говорит, что мы побеждаем, кроме, наверное, Страппи, - высказалась Полли. – Просто говорят, что все говорят, что мы выигрываем.
- Те люди, кого Игорь... сшил, не говорили ничего такого, - поддержал Тонк. – Они говорили «эх, вы, бедолаги, если в вас есть хоть капля здравого смысла, дайте деру».
- Спасибо, что поделился, - мрачно ответил Маледикт.
- Кажется, всем нас жаль, - продолжала Полли.
- Да, и мне тоже, а я ведь один иж наш, - вставил Игорь. – Некоторые иж тех...
- Хватит болтать, сброд! – прикрикнул Страппи, подходя к ним.
- Капрал? – тихо произнес сержант, переваливаясь обратно в повозку. Страппи остановился, а потом продолжил, изливая патоку и сарказм.
- Простите меня. Сержант и я будем обязаны, если вы, бравые герои, присоединитесь к нам на небольшой прогулке. Превосходно! А потом устроим урок вышивания. Вперед, дамочки!
Полли услышала, как Тонк тяжело вдохнул. Страппи резко обернулся. Его глаза зловеще блестели от предвкушения.
- А, кто-то не хочет, чтоб его называли дамочкой, а? О боже, рядовой Хальт, тебе еще столькому предстоит научиться. Вы будете маленькими изнеженными дамочками до тех пор, пока мы не сделаем из вас настоящих мужчин! И я боюсь даже представить, как долго вам ждать этого. Вперед!
А я знаю, подумала Полли. Все, что для этого нужно, так это десять секунд времени и пара носок. Один носок – и можно стать Страппи.
Плоцз выглядел так же, как и Плён, но был куда хуже, потому что был больше. Когда они вышли на мощеную площадь, дождь начался вновь. Казалось, здесь он идет постоянно. Здания были серыми и забрызганными грязью у фундамента. Водосточный желоб разломался, и теперь вода лилась прямо на булыжники, забрызгивая рекрутов. Вокруг не было никого. Полли заметила хлопающие на ветру двери, обломки на улицах, и вспомнила всех тех уезжающих людей. Здесь никого не осталось.
Сержант Джекрам слез с повозки, пока Страппи строил их в шеренгу. Затем он заговорил, оставив капрала наблюдать со стороны.
- Что ж, вот он, прекрасный город Плоцз! Оглядитесь вокруг, чтобы, вдруг умерев и попав в ад, он не стал для вас большим потрясением! Вы расположитесь в том бараке, который принадлежит армии! – он махнул рукой на осыпающееся здание, которое выглядело так же по-военному, как и простой амбар. – Вам выдадут амуницию. А завтра мы отправимся в чудесный город Кроцз, куда вы прибудете как мальчишки, а покинете как мужчины, я сказал что-то смешное, Перкс? Я тоже думаю, что нет! Смирно! Это значит нужно стоять прямо!
- Прямо! – вскрикнул Страппи
По площади на уставшей, тощей, коричневой лошади ехал молодой человек. Он и сам был уставшим и тощим. Его худоба особенно подчеркивалась туникой, которую шили для кого-то, кто был, по крайней мере, на пару размеров больше. То же самое относилось и к его шлему. Должно быть, он набил его чем-нибудь, подумала Полли. Одно неверное движение – и шлем будет у него на глазах.
- Джекрам, сэр. А вы – лейтенант Блуз, сэр? – сержант отдал честь.
- Верно, сержант.
- Рекруты с верховьев реки, сэр. Прекрасные люди, сэр.
Всадник уставился на отряд, перегнувшись через шею лошади.
- И это все, сержант?
- Да, сэр.
- Большинство из них очень молоды, - произнес лейтенант, который и сам не выглядел стариком.
- Да, сэр.
- И один из них тролль?
- Да, сэр. Хорошо подмечено, сэр.
- А тот со швами вокруг головы?
- Он из Игорей, сэр. Вроде как особый горный клан, сэр.
- Они могут сражаться?
- Могут очень быстро разобрать человека на кусочки, насколько я понимаю, сэр, - произнес Джекрам не изменившимся голосом.
- Что ж, я думаю, все они прекрасные ребята, - вздохнул лейтенант. – Что ж, я...
- Слушать все, что говорит лейтенант! – проорал Страппи.
- ...спасибо, капрал, - лейтенант вздрогнул. – Что ж, у меня отличные новости, - добавил он тоном человека, у которого их нет. – Вы, должно быть, ожидали провести неделю или две в тренировочном лагере в Кроцзе, да? Ну так я рад сообщить вам, что... что война продвигается и... и... и, ладно, вы отправляетесь прямо на фронт.
Полли услышала один или два вздоха и смешок капрала Страппи.
- Все должны быть там, - продолжил лейтенант. – И вы тоже, капрал. Ваше время действовать наконец-то пришло!
- Простите, сэр? – смех оборвался. – На фронт? Но вы же знаете, что я... ну, вы же знаете о моих особых обязанностях...
- Мне приказано, чтобы все, способные держать оружие, были в строю. Я думаю, что этого вы столько лет ждали с таким особым нетерпением, а?
Страппи ничего не ответил.
- Как бы то ни было, - продолжил лейтенант, возясь под мокрым плащом, - у меня есть пакет для вас, сержант Джекрам. Долгожданный, не сомневаюсь.
- Спасибо, сэр, - Джекрам опасливо принял пакет. – Я вскрою его позже, сэр, - начал он.
- Напротив, сержант Джекрам! – улыбнулся Блуз. – Ваши последние рекруты должны это видеть, поскольку вы и солдат, и, как говорится, «отец солдат»! И они должны видеть, как солдат получает заслуженную награду: это почетная демобилизация, сержант! – последние слова Блуз произнес так, будто они были политы кремом и на вершине лежала маленькая вишенка.
Единственным звуком, не считая дождь, конечно, было медленное шуршание разрываемого пакета.
- О, - произнес он, словно был удивлен. – Отлично. Портрет герцогини. Этот будет восемнадцатым. О, и, ууу, клочок бумаги, на котором написано «медаль». Что ж, похоже, что у нас не осталось даже медалек. О, и приказ о моей демобилизации, с напечатанной собственноручной подписью герцогини! – он перевернул пакет и потряс его над мостовой. – Хотя моего жалованья за три месяца, похоже, нет.
- Трижды ура сержанту Джекраму! – обратился Блуз, по всей вероятности, к ветру и дождю. – Гип-гип...
- Но я думал, каждый человек на счету, сэр! – произнес Джекрам.
- Судя по всем этим отметкам на пакете, он годами ездил за вами, сержант. Вы знаете устав. Это официальный приказ. Боюсь, я не могу отменить его. Сожалею.
- Но... – начал Джекрам.
- Подпись герцогини на нем, сержант. Вы собираетесь оспаривать это? Я сказал, что сожалею. В любом случае, что бы вы делали? Больше не будет никаких вербующих отрядов.
- Что? Но ведь нам всегда нужны люди, сэр! – запротестовал Джекрам. – И я уже поправился, здоров как бык...
- Вы единственный, кто возвратился с рекрутами, сержант. Вот в чем все дело.
- Да, сэр! – после минутного сомнения, Джекрам отдал честь. – Прекрасно, сэр! Я только размещу ребят, сэр! Рад служить, сэр!
- Могу я задать вопрос? – спросил Маледикт.
- Ты не можешь обращаться непосредственно к офицеру, рядовой – гаркнул Джекрам.
- Нет, позвольте ему, сержант, - отозвался лейтенант. – Сейчас... необычные времена настали. Да, солдат?
- Я правильно расслышал, мы отправимся на войну без тренировки, сэр?
- О, большинство из вас станет пикенерами, ха-ха, - нервно отозвался лейтенант. – Не слишком-то многому надо учиться, а? Нужно лишь знать, где какой конец, ха-ха, - он выглядел так, будто хотел умереть.
- Пикенеры? – озадачено переспросил Маледикт.
- Ты слышал лейтенанта, рядовой Маледикт, - крикнул сержант.
- Да, сэр. Спасибо, сэр, - Маледикт встал назад в строй.
- Есть еще вопросы? – Блуз осмотрел их. – Прекрасно. Мы отплываем на лодке, ровно в полночь. Продолжайте, сержант... пока что. Что же еще... ах, да. Мне нужен будет денщик.
- Желающие быть денщиком лейтенанта, шаг вперед! Не ты, рядовой Маледикт! – выкрикнул сержант.
Никто не пошевелился.
- Ну, так что же? – спросил лейтенант.
- А что такое «денщик», сэр? – подняла руку Полли.
- Разумный вопрос, - невесело улыбнулся сержант. – Денщик, вроде как, слуга, который заботится об офицере. Подает ему еду, следит, чтобы он вовремя отворачивался. Такого рода вещи. Так что он может выполнять свой долг более приемлемо.
- Игори – отличные шлуги, щержант. – выступил вперед Игорь.
Используя все чудеса глухоты и плохого зрения, которые иногда доступны и очень нервничающим офицерам, лейтенант не заметил его. Он смотрел прямо на Полли.
- Ну а ты, рядовой? – спросил он.
- Рядовой Перкс работал в баре, сэр, - ответил за нее сержант.
- Прекрасно. Будь в моей комнате в таверне в шесть, рядовой Перкс. Продолжайте, сержант.
Когда тощая лошаденка потащилась прочь, сержант Джекрам перевел взгляд на отряд. Но в нем не было истинного задора, казалось, что он действует автоматически, раздумывая над чем-то посторонним.
- Чего стоим тут, строя из себя красавчиков? Внутри вас ждет форма и оружие! Всем экипироваться! Хотите есть – готовьте сами! На счет два! Ррррррааазойдись!
Отряд рванулся к бараку. Но Полли колебалась. Капрал Страппи не двинулся с тех пор, как лейтенант подавил его смешок. Он просто стоял, слепо уставившись в землю.
- Вы в порядке, капрал? – спросила она.
- Уйди, Партс, - ответил он низким голосом, который был куда хуже, чем его обычный раздражающий крик. – Просто уйди, ладно?
Она пожала плечами и пошла за остальными. Но она заметила пар, идущий от сырости у ног капрала.
Внутри царил хаос. Барак оказался просто огромной комнатой, служившей столовой, залой и кухней, за которой были спальные помещения. Крыша протекала, окна были разбиты, и на полу, среди крысиного помета, лежали осенние листья. Не было ни пикетов, ни часовых, ни людей. Лишь кипящий котел над закопченным очагом своим посвистом и бурлением хоть как-то оживлял это место. Где-то, чуть глубже в комнате, было что-то вроде склада квартирмейстера, но большинство полок были пусты. Полли ожидала увидеть какую-нибудь очередь, хоть какой-то порядок, может, даже кого-то, кто бы выдавал одежду.
На самом же деле, это напомнило ей лавку старьевщика. По крайней мере, было очень похоже, потому как здесь не было ничего нового и мало что можно было бы носить. Отряд помаленьку рассматривал товар. Ну, это можно было бы назвать товаром, если бы хоть кому-нибудь взбрело в голову его покупать.
- Что это? Один Размер, Никому Не Подходит?
- На этой тунике кровь! КРОВЬ!
- Ну, такие пятна не смываются, от них вщегда трудно ишбавитьщя беж...
- А где нормальное оружие?
- О нет! Здесь дырка от стрелы!
- Што? Ничего нет для тролля!
Невысокий, худой старичок, стоявший за столом, съежился под яростным взглядом Маледикта. На нем была красная куртка с выцветшими погонами капрала. Слева висели медали.
Вместо одной кисти был крюк. Глаз был закрыт повязкой.
- Лейтенант сказал, что мы станем пикенерами! – прикрикнул вампир. – Это значит, каждому следует выдать один меч и пику, так? И щит, если вдруг пойдет дождь из стрел, так? И прочный шлем, так?
- Нет! Ты не можешь говорить со мной таким тоном! – отозвался мужчина. – Видишь эти медали? Я...
Сверху протянулась рука и подняла его над столом. Карборунд поднес человека к своему лицу и кивнул.
- Да, я вижу их, мистер, - прогудел он. – И...?
Рекруты затаили дыхание.
- Опусти его, Карборунд, - произнесла Полли. – Осторожно.
- Почему?
- У него нет ног.
Тролль сфокусировал взгляд. Затем, с величайшей осторожностью он опустил старого солдата на землю. Две деревянные ноги тихо ударились об пол.
- Прасти, - произнес он.
Человечек оперся о стол и взял в руки костыли.
- Ничего, - прохрипел он. – Ничего не случилось. Но в следующий раз будь поаккуратней!
- Но это же нелепо! – Маледикт повернулся к Полли и махнул рукой на кучу тряпья и покореженного металла. – Этим барахлом нельзя экипировать и трех человек! Здесь даже нет нормальных сапог!
- Мы должны быть хорошо экипированы, - Полли посмотрела на одноглазого. – Мы должны быть лучшей армией в мире. Так нам говорили. И разве мы не выигрываем?
Человек взглянул на нее. Мысленно она тоже уставилась на саму себя. Она не хотела говорить подобным образом.
- Так говорят, - несколько отстранено ответил солдат.
- А в-вы что говорите? – спросил Уоззи, поднимая один из мечей. Тот был весь в пятнах и зазубринах.
Капрал поднял взгляд на Карборунда, затем перевел на Маледикта.
- Я не такой уж д-дурак, вы знаете! - продолжал Уоззи, краснея и дрожа. – И все это с м-мертвецов!
- Ну, никогда не стоит терять хорошие сапоги... – начал человек.
- Мы ведь п-последние, да? Последние р-рекруты!
Капрал бросил взгляд на дверь, но никто не спешил ему на помощь.
- Мы останемся здесь на всю ночь, - произнес Маледикт. – Ночь! – повторил он, заставив старого капрала затрястись на костылях. – И кто знает, какое зло проскользнет в сумраке, неся смерть на бесшумных крыльях, в поисках несчастной жертвы, которая...
- Да, да, я видел твою ленту, - ответил капрал. – Слушайте, я закрываюсь, как только вы уйдете. Я просто смотрю за складом, и все. Это все что я делаю! Мне платят лишь десятую часть, мне, учитывая мою проблему с ногами, и мне не нужны неприятности!
- И это все, что есть? – спросил Маледикт. – А может, есть что-нибудь... отложенное...
- Хочешь сказать, что я нечестен? – разгорячился капрал.
- Скажем, я не отрицаю, что, возможно, это и не так, - отозвался вампир. – Ну же, капрал, ты сказал, что мы последние. Что ты прячешь? Что у тебя?
Капрал вздохнул и необычайно быстро повернулся к двери.
- Вам лучше взглянуть, - проговорил он, открывая ее. – Но это не хорошо...
Все оказалось гораздо хуже. Они нашли еще несколько нагрудников, но один был рассечен пополам, а другой походил на большую вмятину. Щит тоже был разломан надвое. Еще здесь были погнутые мечи и раздавленные шлемы, потрепанные шляпы и разорванные рубахи.
- Сделал все, что мог, – вздохнул капрал. – Я подправляю, что могу, и стираю вещи, но уголь для кузни не привозили уже несколько недель, а с мечами нельзя ничего сделать без этого. Нового оружия не было уже несколько месяцев, с тех пор, как свалили гномы, а та сталь, что добываем мы – полное дерьмо, - он поскреб нос. – Я знаю, вы полагаете, будто квартирмейстеры сплошное жулье, и я не буду отрицать, иногда мы и придержим что-нибудь, когда дела идут хорошо, но это барахло? Этим и жук не разживется, - он снова шмыгнул. – Не платили уже три месяца. Может, десятая часть от ничего все же лучше, чем совсем ничего, но философия мне никогда не давалась.
- По крайней мере, еды достаточно, - оживился он. – Если вы не против конины, конечно. Лично я предпочитаю крыс, но особой разницы во вкусе нет.
- Я не могу есть лошадей! – возмутился Шафти.
- А, значит, ты тоже любишь крыс? – спросил капрал, выводя их в большую комнату.
- Нет!
- Ничего, еще привыкнешь. Вы все привыкнете, - злобно ухмыляясь, произнесла десятая часть капрала. – Пробовали скаббо? Нет? Нет ничего лучше котелка скаббо, если голоден. Можно бросать все что угодно. Свинину, говядину, баранину, кролика, курицу, утку... все. Даже крыс, если есть. Солдатская пища. У меня там варится. Можете присоединиться, если хотите.
Отряд оживился.
- Жвучит жаманщиво, - отозвался Игорь. – Что там?
- Кипящая вода. Это называется «пустое скаббо». Но минут через десять там окажется старая кляча, если вы не найдете чего-нибудь получше. Можно сделать приправу, хотя бы. Кто присматривает за рупертом?
Они переглянулись.
- Офицеры, - объяснил капрал. – Их всех зовут Руперт или Родни, или Тристрам, или еще как-то. Еда у них получше. Можно еще попробовать стащить что-нибудь в таверне.
- Стащить? – переспросила Полли.
Старик закатил глаза.
- Да. Стащить. Стащить, стянуть, одолжить, занять, умыкнуть, унести, присвоить, украсть. Вот чему вы научитесь, если выживете на этой войне. Которую, как говорят, мы выигрываем, конечно же. Всегда помните об этом, - он, не глядя, плюнул в огонь, лишь случайно не попав в котелок. – Мда, и все те парни, что возвращаются рука об руку со Смертью, они, наверно, просто слишком сильно попировали, а? Так просто лишиться руки, если неправильно открываешь бутылку шампанского, да? Вижу, у вас Игорь есть, счастливчики. Хотелось бы, чтоб и у нас был один, когда я воевал. Тогда меня не мучили бы древоточцы.
- Нам придется воровать еду? – переспросил Маледикт.
- Нет, вы можете голодать, если вам так больше нравится, - ответил капрал. – Я голодал несколько раз. В этом ничего хорошего. Съел человечью ногу, когда нас засыпало снегом во время Ибблстанской компании, но, все по честному - он съел мою, - он взглянул на их лица. – Ну, нельзя же есть собственную ногу, а? Так ведь наверняка и спятить можно.
- Вы обменялись ногами? – ужаснулась Полли.
- Да, я и сержант Хосегерда. Его была идея. Очень практичный человек. Мы продержались неделю, а там и помощь подоспела. Нам действительно полегчало от этого. О, боже, где мои манеры? Добро пожаловать, ребятки, я – капрал Скаллот. Еще меня называют Тричасти, - он протянул крюк.
- Но это же каннибализм! – воскликнул Тонк, отшатываясь.
- Нет, вовсе нет, по крайней мере, если вы не едите целого человека, - спокойно ответил Тричасти Скаллот. – Законы войны.
Все взгляды обратились на кипящий котел.
- Конина, - произнес Скаллот. – Больше ничего. Я ведь говорил уже. Я бы не стал врать вам, ребятки. Теперь постарайтесь подобрать себе что-нибудь. Как звать-то тебя, каменное существо?
- Карборунд, - ответил тролль.
- Там у меня осталось немного угля, и тебя, пожалуй, стоит покрасить в красный цвет, поскольку я еще не видел ни одного тролля, который бы согласился надеть куртку. Остальным же, советую: запасайтесь едой. Набивайте ею рюкзаки. Наполняйте ею кивера. В сапоги наливайте суп. Если кто-то найдет горшочек горчицы, забирайте его – просто удивительно, какие она может творить чудеса. И присматривайте за своими. И держитесь подальше от офицеров, они не безопасны. Вот чему учит армия. Враги не слишком-то жаждут сражаться с вами, потому что они такие же парни, как и вы, и просто надеются вернуться домой целиком. Но именно офицеры хотят, чтобы вас убили, - Скаллот оглядел их. – Вот. Я это сказал. И если среди вас есть политиканы: что ж, мистер, можешь отправляться и рассказывать всем байки, и черт с этим.
- Что такое политикан? - после минутного смущения спросила Полли.
- Вроде шпиона, но на нашей стороне, - ответил Маледикт.
- В точку, - кивнул Страппи. – Теперь они в каждом батальоне, стучат на своих же. Так они продвигаются по службе, понимаете? Не нужно инакомыслие, а? Или разговорчики о поражениях в битвах, так? Но все это – полная брехня, ведь пехотинцы ворчат постоянно. Ныть – значит быть солдатом, - он вздохнул. – Там вон койки стоят. Подзадники я всегда выбиваю, так что, вряд ли там будет много блох, - он снова оглядел их бесстрастные лица. – Это соломенные матрасы. Ну, идите, разбирайтесь. Я закроюсь, как только вы уйдете. Мы должны выигрывать теперь, раз уж вы в строю, а?