пятница, 23 сентября 2005
под катом.
1."Так ты выглядишь скорее больше, как мартовский кот, распушивший хвост".
Вообщет в оригинале - bigger. Больше, то бишь, крупнее. Если у животного шерсть встает дыбом, оно кажется больше, чем есь на самом деле. Обычная защитная реакция. Точно так же и человек.. ("от страха волосы встали дыбом")
2. "Передвигать ноги свободно, как подобно обезьяна"
ВСе-таки "подобно" по-мойму звучит лушше. Но если не пойдет, то могу предложить еще "точно как". Отдельное "как" не катит. Чисто имхо.
3. "как муху прихлопнуть, да и к тому же там попросту не было, за что ущипнуть."
Прихлопнуть - может быть. Но "там" все же лушше опустить. Итак ясно где "там".
4. "Сыновей в Мюнцзе становилось меньше с той же скоростью, так же быстро, как прибавлялось вдов"
Имхо, "с той же скоростью" звучит как задачка по математике
...
5. "повозку, проделывающую прокладывающую свой путь по узкой дорожке прямо над белыми водами"
Если я правильно понимаю, повозка была на пароме. "Прокладывать", кааца, больше подошло бы, если б она ехала сама. Может найдем третий вариант?
6. "Некая серьезность (??? Как эта фраза по английски звучит? Надо посмотреть перевод)".
Gravity - сила гравитации; серьезность (с)ловарь. Думаю, "серьезность" тут больше подходит.
7. "..чего стоило лорду Витинари добиться этого, хотя Низкий Король кое-что должен был Ваймсу"
what intricate diplomacy Lord Vetinari had pulled off to get that, although the Low King owed Vimes a few favours...
Низкий Король - король гномов из 5-го слона. Аллюзия на "высокого короля" шотландцев (кааца так. хотя я не уверена. но гдет это было). Должок за ним числился короче гря...
8. "Они зовут ее Маленькой Матерью. (там было Little Mother? Просто у меня на работе оригинала нет. Тогда может, лучше перевести типа – «Маменька» «Маленькая мать» - как-то… L)?"
Точно. Little Mother. Единственная ассоциация, которая у мя возникла - Божья Матерь. А называть "маменькой" предмет поклонения целой страны, практически равный богу, как-то не то...
9. "Ну, вы, жалкое сборище! Вы спите в сарае, всем ясно? Он практически водонепроницаем, крысы вряд ли найдутся. Сбор на рассвете. Теперь вы в армии!"
Страппи - кричит на них. Постоянно. Думаю, безличное предложение тут будет все же лучше. Так его удобнее проорать. Можно правда "найдутся" заменить на "есть" и поменять местами слова. Но "он" здесь совершенно лишнее. К тому же, если его добавить, получается более (блин, как это сказать?), заботливее, чтоли?
А в остальном мне ндра. Спасибо за труд. Если не сложно, хотелось бы и дальше "работать" с вами. (или сотрудничать?
)Мерси в боку, как говорят у нас в Орлее-ибн-Генуи.
1.Вообще в оригинале - bigger. Больше, то бишь, крупнее.
согласна с твоим вариантом. У меня под рукой не было оригинала.
2.могу предложить еще "точно как"
так лучше. Вот этот вариант и оставляй.
3.там" все же лушше опустить.
ок, опускай.
4."с той же скоростью" звучит как задачка по математике
да, но вспомни ТП - он в своем стиле любил всякие такие обороты. Но тут - на твое усмотрение.
5.повозка была на пароме. "Прокладывать", кааца, больше подошло бы, если б она ехала сама. Может найдем третий вариант?
может тогда уж - "повозка, медленно передвигающаяся..."?
или движущаяся? Раз она на пароме, то движется посредством парома, а не самостоятельно, верно?
6.ну, пусть будет серьезность.
7.Про Низкого Короля - все понятно. Просто я не читала Пятого слона, и думала, что это аллюзия на LV.
8.Единственная ассоциация, которая у мя возникла - Божья Матерь. А называть "маменькой" предмет поклонения целой страны, практически равный богу, как-то не то...
вот тут буду отстаивать и спорить (хотя окончательное решение, конечно же за тобой).
Опять же = вспомнит ПТ. Назвать "мамулей", "мамочкой", "матушкой" аллюзию на Богоматерь вполне в его стиле. А Маленькая Мать звучит как не слишком удачная калька. Нет, честно. Просто вспомни некоторые его другие книги, как он с богами обходится. Думаю, надо подобрать эпитет с уменьшительным суффиксом, потому что в английском языке словосочетание "Little ...(другое слово)" не означает - "маленький ...), а уменьшительное окончание. Правда-правда.
Вот.
9.Можно правда "найдутся" заменить на "есть" и поменять местами слова. Но "он" здесь совершенно лишнее. К тому же, если его добавить, получается более (блин, как это сказать?), заботливее, чтоли?
ОК! Так и оставим.
Если устраивает моя система редактирования, то обязательно продолжим дальше.
Только теперь одна просьба - перешли, пожалуйста, мне еще раз текст без архивирования (на домашнем компе у меня архиватор полетел), а я хотела бы в выходные продолжить работу. %)
ПыС: кста, напомни плз свой мыль, чтоб мне не рыться...
Если не трудно..
К'эшно вышлю.
Енто как?
А что с Мамочкой решать будем?
Про Мамулю подумаю. Утром...
Про мамулю подумай. Это важно.
И нифига я не сенсей.
а я не падаван...